بهترین کتاب زنان نویسنده ایرانی
ترجمه ایتالیایی رمان "سووشون" نوشته سیمین دانشور با حضور سفیر ایتالیا در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شد.
ایران آرت: خودتان حساب کنید ببینید در دو سه سال اخیر، چند بار سیمین دانشور که بیش از شش سال میان ماس نیست، بر صدر اخبار ادبی نشسته است. این، نشاندهنده حوزه گسترده تاثیر او بر پهنه ادبیات داستانی ایران است.
به گزارش جام جم، سیمین و همسرش جلال آل احمد بخصوص در یک سال اخیر بارها و بارها البته جدای از داستاننویس بودنشان خبرساز بودهاند. با خانهشان در همسایگی نیما یوشیج در دزاشیب شمیران که لابد میدانید چند روز پیش بهعنوان خانه موزه افتتاح شد و از چند روز دیگر برای بازدید عموم مردم اماده خواهد شد. حالا هم ترجمه ایتالیایی رمان «سووشون» نوشته سیمین دانشور با حضور سفیر ایتالیا در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی شده است.
آنطور که ستاد خبری و رسانهای سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران خبر داده، سفیر ایتالیا در این رونمایی گفته: رمان با وقایعی که به تصویر میکشد نوعی همزادپنداری را برای خواننده ایجاد میکند و ترجمه کتاب سووشون که تصویرگر دوره مهمی از تاریخ ایران بوده کاری ارزنده و قابل تقدیر است.
بلقیس سلیمانی رماننویس هم انجا بوده. او گفته: صحبت کردن درباره سیمین دانشور سهل و ممتنع است؛ سهل از این منظر که درباره سیمین دانشور بسیار سخن رفته است و ممتنع از این نظر که فرصت دلجویی از خانم دانشور را به خاطر نقدی که درباره جزیره سرگردانی منتشر کرده بودم، هیچگاه نیافتم.
سلیمانی با اشاره به اینکه «سووشون» بدون شک در لیست سه رمان مهم و برتر ایرانی قرار دارد، یادآور شده: رکورد کتابهای نویسندگان زن ایرانی با آثار زویا پیرزاد و فهمیه رحیمی شکسته شد اما همچنان معتقدم سووشون بهترین اثر زنان نویسنده ایرانی است.
اشغال ایران توسط قوای متفقین در پایان جنگ جهانی دوم، مبارزات مردمی علیه استعمار، ناامنی اجتماعی و جابجایی قدرت در رمان سووشون مدنظر قرار گرفته است و گویی دانشور با این کتاب آیینهای روبهروی دوره تاریخی از ایران گرفته است. دانشور برای اولین بار در تاریخ، نگاه زنانه را وارد ادبیات داستانی ما کرد و از پس آن خواننده را واداشت به امر سیاسی و اجتماعی با نگاهی زنانه مواجه شود. ترجمه ایتالیایی «سووشون» را آنا وانزا مترجم ایتالیایی انجام داده است.