|
آرشاک قوکاسیان ـ اولین دوبلور مسیحی ایرانی ـ شامگاه یکشنبه در کانادا از دنیا رقت. از مهمترین نقش گویی او در فیلم «محمد رسول الله(ص)» به جای شخصیت عمار است.
از نقش گوییهای برجسته و محبوب وی میتوان از شخصیت کاپیتان لینچ در کارتون ماجراهای گالیور، جان کوچولو در رابین هود و آقای ووپی در کارتون تنسی تاکسیدو نام برد.
خسرو خسروشاهی از اساتید دوبله ایران که مدت هاست از فعالیت در این عرصه دور است، با ابراز تاسف از وضعیت دوبله، خالی بودن جای هنرمندان حرفه ای را علت اصلی وضعیت نابسامان این هنر می داند.
«از غذایم میزنم تا دارو بخرم! گیج شدهام! مگر قرار است چقدر عمر کنم؟ شاید، هفت، هشت ماه دیگر رفته باشم. نباید اینقدر دستم تنگ باشد که آبروی هشتاد سالهام برود.»
من ۶۰ سال است که در سازمان صداوسیما کار کرده ام و با این همه سابقه هفت میلیون حقوق می گیرم در حالی که میگویند کسی که زیر ۱۱ میلیون حقوق بگیرد زیر خط فقر است.
یکی از بستگان چنگیز جلیلوند دو روز پس از بستری شدن این دوبلور در بیمارستان از وضعیت جسمی او خبر داد.
سریال کرهای "سایمدانگ" برای نخستین بار در سیما از دوشنبه ۱۲ آبان روی آنتن شبکه تماشا میرود.
زندهیاد شهاب ایلکا از هنرمندان خوشسابقه عرصه صدا بود که از سال ۸۴ وارد حرفه دوبله شد
دوبلورهای تلویزیون در پشت میزهای دوبله نشستند و "یا مقلب القلوب و الابصار" را خواندند.
افشین زی نوری دوبلور و بازیگر سریال"هیولا" تیتراژ مسابقه "هوش برتر" را خواند.