رفتن به جم بی آبرویی است!
نصرالله مدقالچی در گفت و گویی جنجالی درباره رفتن هنرمندان به شبکه های خارجی اظهار نظر کرد.
ایران آرت: نصرالله مدقالچی دوبلور پیشکسوت تلویزیون با تشریح حضور کارهای زیر زمینی در این عرصه، خاطر نشان کرد: در گذشته، 90 درصد فیلم ها به خوبی دوبله می شدند و از میان آنها 30 تا 40 اثر ماندگار میشدند، اما در حال حاضر چنین اتفاقی نمی افتد. چون کارهای زیر زمینی زیاد شده و از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برخوردی با فعالیت آن ها نمی شود و این مساله،لطمه بزرگی به جامعه دوبله زده است.
مدقالچی درباره مهاجرت برخی از دوبلورها به شبکه های ماهوارهای افزود: افرادی که به شبکه جم رفتند دوبلورهای قوی نبودند. یک دوبلور قوی و پیشکسوت هرگز چنین کاری نکرده و کشور خود را ترک نمی کند و آبرو و حیثیت خود را به باد نمی دهد.
وی با بیان اینکه ما به تشویق مردم کشورمان هنرمند شدیم، اظهار داشت:کسانی مثل من، منوچهر اسماعیلی و چنگیز جلیلوند به این مردم بدهکار هستیم. کجا برویم؟ به کشوری که غریبه است و معلوم نیست در آن چه خبراست؟. بعد از مدتها هم ممکن است کار در آنجا به کلی تعطیل شود و روسیاهی برایمان بماند. هیچ کدام از همکارانم حتی با دلار یا دستمزد خوب هم این کار را نکرده و نمی کنند.
این دوبلور پیشکسوت درباره علت گزیده کاری دوبلورهای قدیمی به میزان گفت:به عنوان یک دوبلور تا اثری قوی نباشد دوبله آن را انجام نمی دهم چرا که سعی می کنم کار شایسته و خوب را دوبله کنم.
وی در خصوصی چگونگی پذیرفتن یک اثر برای دوبله، تشریح کرد: بدون شک با دستمزد 10 سال پیش کار نمی کنم یعنی ابتدا در مورد نقشی که قرار است دوبله کنم تحقیق کرده و بعد از دریافت اطلاعات و بررسی آن را قبول یا رد می کنم. فکر می کنم دیگر همکارن در رده سنی من نیز همین کار را می کنند.