ترجمه دوزبانه "شاه لیر" منتشر شد
نشر گویا ترجمه جدید و دوزبانهای از نمایشنامه مشهور شکسپیر"شاهلیر" را روانه بازار نشر کرد.
ایران آرت، انتشارات گویا ترجمه جدید و دوزبانهای از نمایشنامه "شاه لیر" نوشته شکسپیر را با ترجمه علی سلامی روانه بازار کرده است.
این ترجمه بر اساس نسخه این اثر متعلق به نسخه بنیاد شکسپیرشناسی فولجر در واشنگتن انجام شده و ارائه آن، براساس تفاهمنامه مترجم با اینمرکز و اخذ مجوز ترجمه بوده است.
به گزارش تسنیم، شاه لیر عنوان نمایشی تراژیک اثر ویلیام شکسپیر است که برای نخستینبار در سال 1608 منتشر شد. این تراژدی به زوالِ ذهنی شاه لیر، پادشاه انگلستان، میپردازد که پس از تقسیم قلمروی سلطنتش بین دو دخترش گانریل و ریگان و تبعید دختر کوچکش کوردلیا، توسط دو دختر بزرگترش از خانه رانده میشود. تراژدی شاه لیر در پنج پرده تقسیم شدهاست. پرده اول 5 صحنه، پرده دوم 4 صحنه، پرده سوم 7 صحنه، پرده چهارم 7 صحنه و پرده پنجم 3 صحنه دارد.
نشر گویا ترجمه سلامی از نمایشنامه شکسپیر را در 244 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 60 هزار تومان منتشر کرده است.